Autor
Kreek, Cyrillus, 1889-1962
Pealkiri
Eesti vaimulikud rahvaviisid naiskoorile. III [Noot] = Estnische geistliche Volkslieder für Frauenchor. III / Cyrillus Kreek ; [koostanud Mart Humal ; noodigraafika: Rein Rajamägi ; kunstnik Kersti Tormis]
Ilmumisandmed
[Tallinn] : Muusika, c1996
Füüsiline kirjeldus
70, [2] lk. ; 30 cm
Märkus
Koosseis: naiskoor (3-h.)
Tekst eesti keeles, rööptekst saksa keeles
Sisu
103. Oh Kristus, Lunastaja (P. 194) = Herr Christ, der ein'ge Gottes-Sohn / ette laulnud V. Tikerberg (Lääne-Nigula) ; üles kirjut. C. Kreek. 104. Au kiitus olgu igavest (P. 199) = Allein Gott in der Höh' sei Ehr' / ette laulnud T. Saar (Tõstamaa) ; üles kirjut. C. Kreek. 105. Au kiitus olgu igavest (P. 199) = Allein Gott in der Höh' sei Ehr' / ette laulnud P. Jalaja (Reigi) ; üles kirjut. P. Süda. 106. Au kiitus olgu igavest (P. 199) = Allein Gott in der Höh' sei Ehr' / ette laulnud T. ja M. Lepik (Kolga-Jaani) ; üles kirjut. J. Tiedt. 107. Au kiitus olgu igavest (P. 199) = Allein Gott in der Höh' sei Ehr' / ette laulnud T. Lepik (Kolga-Jaani) ; üles kirjut. J. Simm. 108. Kõik kallis hinge õnnistus (P. 201a) = Es ist das Heil uns kommen her / (Kolga-Jaani) ; üles kirjut. J. Simm. 109. See aeg on tõesti ukse ees (P. 202) = Es ist gewisslich an der Zeit / ette laulnud V. Tikerberg (Lääne-Nigula) ; üles kirjut. C. Kreek. 110. Oh Jeesus, ülem abimees (P. 204) = Herr Jesu Christ, du höchstes Gut / ette laulnud L. Lääs (Lääne-Nigula) ; üles kirjut. C. Kreek. 111. Oh Jeesus, ülem abimees (P. 204) = Herr Jesu Christ, du höchstes Gut / ette laulnud M. Rõhu (Reigi) ; üles kirjut. P. Süda. 112. Oh Jeesus, ülem abimees (P. 204) = Herr Jesu Christ, du höchstes Gut / ette laulnud A. Petai (Otepää) ; üles kirjut. A. Kiiss. 113. Mu armas Jeesus, minu rõõm (P. 207) = Mein Herzens Jesu, mein Lust / ette laulnud A. Suits (Saaremaa) ; üles kirjut. C. Kreek, J. Muda. 114. Nüüd ristirahvas laulage (P. 208) = Nun freut euch, lieben Christeng'mein / ette laulnud P. Raska (Halliste) ; üles kirjut. J. Aavik. 115. Nüüd ristirahvas laulage (P. 208) = Nun freut euch, lieben Christeng'mein / ette laulnud P. Leo (Pühalepa) ; üles kirjut. P. Süda. 116. Oma Isa kõrges (P. 212) = Den Vater dort oben / ette laulnud L. Lauri (Reigi) ; üles kirjut. C. Kreek. 117. Oh laulgem südamest (P. 220b) = In dulci jubilo / ette laulnud V. Tikerberg (Lääne-Nigula) ; üles kirjut. C. Kreek. 118. Oh laulgem südamest (P. 220b) = In dulci jubilo / (Kihnu) ; üles kirjut. P. Süda. 119. Päev lõpeb nüüd (P. 224) = Der Tag ist hin / (Kolga-Jaani) ; üles kirjut. J. Simm. 120. Sa oled viimsekski (P. 231) = Wie gnädig warst du, Gott / (Kaarma) ; üles kirjut. D. Jakson
21. Oh Jeesus, Sinu valu (P. 237a) = O Haupt voll Blut und Wunden / (Pärnu-Jaagupi) ; üles kirjut. H. Hendrikmann, E. Oja. 122. Oh Jeesus, Sinu valu (P. 237a) = O Haupt voll Blut und Wunden / (Kihnu) ; üles kirjut. P. Süda. 123. Oh Jeesus, Sinu valu (P. 237a) = O Haupt voll Blut und Wunden / ette laulnud P. Raska (Halliste) ; üles kirjut. J. Aavik. 124. Oh Jeesus, Sinu valu (P. 237a) = O Haupt voll Blut und Wunden / ette laulnud R. Tara (Kihnu) ; üles kirjut. E. Oja. 125. Oh Jeesus, Sinu valu (P. 237a,b) = O Haupt voll Blut und Wunden / ette laulnud T. Kruusmägi (Käina) ; üles kirjut. P. Süda. 126. Ma tahan jätta maha (P. 245) = Valet will ich dir geben / ette laulnud S. Paas (Muhu) ; üles kirjut. C. Kreek. 127. Ma tahan jätta maha (P. 245) = Valet will ich dir geben / ette laulnud J. Holts (Risti) ; üles kirjut. C. Kreek. 128. Kuis pean vastu võtma (P. 246) = Wie soll ich dich empfangen / ette laulnud J. Holts (Risti) ; üles kirjut. C. Kreek. 129. Kuis pean vastu võtma (P. 246) = Wie soll ich dich empfangen. 130. Kuis pean vastu võtma (P. 246) = Wie soll ich dich empfangen / (Tarvastu) ; üles kirjut. Feldfebel. 131. Oh Aadam, sinu eksitus (P. 253) = Durch Adams Fall ist ganz verderbt / ette laulnud M. Paulus (Otepää) ; üles kirjut. A. Kiiss.. 132. Kõik sündku ikka nõnda mull' (P. 257) = Was mein Gott will, gescheh' allzeit / ette laulnud R. Tara (Kihnu) ; üles kirjut. E. Oja. 133. Oh taganege, minu himud (P. 264) = Entfernet euch, ihr matten Kräfte / ette laulnud A. Siimuart (Nissi) ; üles kirjut. C. Kreek. 134. Issand, oma viha sees (P. 271) = Straf mich nicht in deinem Zorn / ette laulnud T. Saar (Tõstamaa) ; üles kirjut. C. Kreek. 135. [Issand, oma viha sees] (P. 272) = Selig ist ein reines Herz / (Halliste) ; üles kirjut. J. Aavik. 136. Kristus, kes meid õndsaks teed (P. 274a) = Christus, der uns selig macht / ette laulnud M. Rõhu (Reigi) ; üles kirjut. P. Süda. 137. Kristus, kes meid õndsaks teed (P. 274a) = Christus, der uns selig macht / (Kolga-Jaani) ; üles kirjut. J. Simm
Märksõnad
naiskoorid; eesti; 1930-ndad; 20. saj. 1. pool; vaimulikud rahvalaulud; seaded; koorilaulud; rahvakoraalid
Teised autorid
Humal, Mart, 1947-, koostaja
Rajamägi, Rein, 1945-, noodigraafik
Tormis, Kersti, 1954-, kujundaja
Tikerberg, Villem, esitaja
Saar, Theodor, 1906-1984, esitaja
Jalaja, Peeter, esitaja
Lepik, Tõnis, esitaja
Lepik, Madli, esitaja
Lääs, Liisu, esitaja
Rõhu, Madli, esitaja
Petai, Ann, esitaja
Suits, Anna, esitaja
Raska, Peeter, esitaja
Leo, Peet, esitaja
Lauri, Linda, esitaja
Tara, Reet, esitaja
Kruusmägi, Tiiu, esitaja
Paas, Salme, esitaja
Holts, Juhan, esitaja
Paulus, Mari, esitaja
Siimuart, Anna, esitaja
Rööppealkiri
Estnische geistliche Volkslieder für Frauenchor. III [Noot]