logo
Autor
Ernesaks, Gustav, 1908-1993
Pealkiri
Meeskoori laule [Noot] / G. Ernesaks ; [kaanekujundus: P. Reeveer ; toimetaja A. Stepanov] = Песни для мужского хора / Г. Эрнесакс ; [русский текст В. Рушкис, Я. Галицкий, В. Державин, А. Кочетков, Л. Смирнов, А. Машистов, А. Степанов]
Ilmumisandmed
Tallinn : Eesti Riiklik Kirjastus, 1958 (Tallinn : Kommunist)
Füüsiline kirjeldus
175, [3] lk. ; 22 cm
Märkus
Koosseis: meeskoor
Tekst eesti keeles, rööptiitelleht ja rööptekst vene keeles
Sisu
1. Jüriöö marss : "Astuvad mehed mehised..."; = Марш Юрьевой ночи / sõn.: J. Barbarus ; 2. Külmad ahjud : "Mis jäänud külast..."; = Погасшие очаги / sõn.: M. Raud ; 3. Tuhandeid tulesid sädelev tee : "Öisesse steppi Linnutee..."; = В тысячах ярких огней / sõn.: P. Rummo ; 4. Uued vaod : "Öö varjust helendava aoga..."; = Новые борозды / sõn.: M. Raud ; 5. Randlased : "Ärge kartke, põlvili ei murda..."; = Люди побережья / sõn.: J. Smuul ; 6. Meil on laulda = Воспоемте! / sõn.: M. Raud ; 7. Lähme lauldes nurmedele = Собирать мы будем с песней / sõn.: D. Vaarandi ; 8. Turbalõikajad : "Siis, kui kuldne eha..."; = Торфорезы / sõn.: K. Merilaas ; 9. Mehed, olge nii kui müüri! : "Aga ükskord algab aega..."; = Стойте, воины, стеною! / sõn.: eeposest "Kalevipoeg" ; 10. Laul kevadest : "Nüüd sulisevad, sulisevad veed..."; = Песня о весне / sõn.: D. Vaarandi ; 11. Päike vajus pärnapuule = За липой солнце скрылось / sõn.: E. Visnapuu ; 12. Õhtu rannas : "Tulid kastehallid kangad..."; = Вечер на берегу / sõn.: J. Smuul ; 13. Rahva süda : "Läänemere saarist, linnu laidudest..."; = Сердце народа / sõn.: D. Vaarandi ; 14. Lõokene : "Laula ja hõiska, lõokene väike..."; = Жаворонок / sõn.: K. Merilaas ; 15. Laul männile : "Lehtpuud nii lopsakais lehtedes..."; = Песня сосне / sõn.: D. Vaarandi ; 16. Kalevite joogilaul : "Kalevite kallis poega..."; = Застольная калевитян / sõn.: eeposest "Kalevipoeg" ; 17. Mai tuli : "Juba jüriöö tujukais ilmades..."; = Май пришел / sõn.: J. Smuul ; 18. Kalurite koor : "Ennem Kesselaid see liigub..." : ooperist "Tormide rand"; = Хор рыбаков : из оперы "Берег бурь"; / sõn.: J. Smuul ; 19. Suusasõit : "Rõõmust õhetaval palgel..."; = На лыжах / sõn.: R. Parve ; 20. Üksinda armastan, Jaanike, sind! = Только тебя люблю, Янике мой! / rahvalaulu töötlus ; 21. Laine tõuseb, laine vaob = Плещут волны / sõn.: J. Smuul ; 22. Näärisokk : "Mis pole teistel meeles olnud..."; = Новогодний козел / rahvalaulu töötlus ; 23. Mind kutsuti pulma = На свадьбу позвали / sõn.: rahvaluule ; 24. Hakkame, mehed, minema! = Эй, мужики, по домам! / sõn.: rahvaluule
Märksõnad
eesti; meeskoorid; 20. saj; noodid; seaded; rahvalaulud; pulmalaulud; merelaulud; ooperikoorid; marsid; koorilaulud
Teised autorid
Stepanov, Aleksei, 1913-1984, tõlkija
Mašistov, Aleksei, 1904-1987, tõlkija
Smirnov, Leonid, tõlkija
Kotšetkov, Aleksandr, tõlkija
Deržavin, Vladimir, 1908-1975, tõlkija
Galitski, Jakov, 1890-1963, tõlkija
Ruškis, Valentin, 1910-2004, tõlkija
Parve, Ralf, 1919-2011, sõnade autor
Visnapuu, Eduard, 1895-1969, sõnade autor
Merilaas, Kersti, pseud., 1913-1986, sõnade autor
Vaarandi, Debora, 1916-2007, sõnade autor
Smuul, Juhan, 1922-1971, sõnade autor
Rummo, Paul, 1909-1981, sõnade autor
Raud, Mart, 1903-1980, sõnade autor
Barbarus, Johannes, pseud., 1890-1946, sõnade autor
Ernesaks, Gustav, 1908-1993, helilooja. Kuidas kalamehed elavad. Nr5, Laine tõuseb, laine vaob
Reeveer, Paul, 1918-1978, kujundaja
Stepanov, Aleksei, 1913-1984, toimetaja
Ernesaks, Gustav, 1908-1993, helilooja. Tormide rand. 2. v., Kalurite koor (Ennem Kesselaid see liigub)
UDK
784.087.683 (474.2)
Rööppealkiri
Песни для мужского хора [Noot]