E-ressursid
KUULA EMTA arvutivõrgus http://mp3.ema.edu.ee/4/CD16426/
TRÜKIFAIL RR arhiivis DIGAR (tekstivihik) http://www.digar.ee/arhiiv/nlib-digar:325843
Pealkiri
Hiiumaa rahvalaulud, pillilood ja tantsud [Helisalvestis] = Traditional songs, instrumental pieces and dances of Hiiumaa / koostanud = compiled by Helen Kõmmus
Ilmumisandmed
[Tartu] : Eesti Kirjandusmuuseum, 2017
Füüsiline kirjeldus
1 CD (68'52''), 35 lk. ; 12 cm + 1 DVD (ca 59')
Seeria pealkiri
Helisalvestusi Eesti Rahvaluule Arhiivist Recordings from the Estonian Folklore Archives ISSN 1736-0528 ; 11
Helisalvestusi Eesti Rahvaluule Arhiivist, ISSN 1736-0528 ; 11
ISBN
9789949586394
Kirjastajanumber
EKMCD 013 Eesti Kirjandusmuuseum
Märkus
Tekstlisas rahvalaulude, tantsude ja pillilugude kogumisest, laulude sisututvustused eesti ja inglise keeles
Sisu
CD: 1. Sõua paati, jõua laeva : regilaul = Sail the boat, go the ship : runosong / esit. L. Elmi. 2. Kott katki, tahab lappi : tantsulaul = Bag is broken, needs patching : dance song / esit. L. Elmi. 3. Tule nüüd tantsima, leememoor : tantsulaul = Come dancing now, broth lady : dance song / esit. L. Elmi. 4. Iiut-tiiut, tee oli viltu : regilaul = Iiut-tiiut, the road was crooked : runosong / esit. L. Lauri. 5. Mina vaene põlgtud ema laps : siirdevormiline laul = Woe is me, a reviled mother's child : transitional song / esit. E. Küttim. 6. Aiut-tuiut, tuisk oli lahti : siirdevormiline laul = Aiut-tuiut, the snowstorm had started : transitional song / esit. L. Jõgi. 7. Liiri-lõõri, lõokene : ahelllaul = Wirble-warble, little lark : chain song / esit. E. Küttim. 8. Kits kile karja. Ää-äiu, puu-puiu : ahelllaul ja hällilaul = Nanny-goat, get to the pasture. Ää-äiu, puu-puiu : chain song and lullaby / esit. E. Küttim. 9. Parmu matus : lastelaul = The horsefly burial : children's song / esit. A. Engso. 10. Must pukk, hall pukk : töölaul = Black ram, grey ram : work song / esit. E. Küttim. 11. Krimpsiigadi, krampsaagadi : torupilli imitatsioon = bagpipe imitation / esit. E. Küttim. 12. Küljeluu, sääreluu : torupilli imitatsioon = Side bone, leg bone : bagpipe imitation / esit. A. Mölder. 13. Mart tantsis, maa mürises : tantsulaul = Mart danced, ground rumbled : dance song / esit. E. Küttim. 14. Tee luuda ja too luuda : tantsulaul = Make a broom and bring a broom : dance song / esit. E. Küttim. 15. Ma tahan jätta maha : rahvakoraal = I want to leave behind : folk choral / esit. L. Siisberg. 16. Tepu-Mardi laul : lõppriimiline rhvl. = Tepu Mart's song : end-rhymed folk song / esit. A. Kalju. 17. Kassari vanapoisi laul : lõppriimiline rhvl. = Kassari bachelor's song / esit. M. Kalju. 18. Saralde Tooma kosjalugu : lõppriimiline rhvl. = Saralde Toomas's bridal quest : end-rhymed folk song / esit. E. Küttim. 19. Pilkelaul külatüdrukutest : lõppriimiline rhvl. = Mock song about village girls : end-rhymed folk song / esit. E. Küttim. 20. Joomameeste laul : lõppriimiline rhvl. = Drunkard's song : end-rhymed folk song / esit. E. Paju, T. Paju. 21. Üks krahv läks välja hulkuma : ringmängulaul = A count went out a-roaming : circle game song / esit. T. Elbach. 22. Kuule aga poiss : ringmängu vahelaul = Listen, laddie : insert dance song of a circle game / esit. M. Kalju. 23. Oh tule ja ava ja lingikest tõsta : ringmängu vahelaul = Oh come and open and raise the latch : insert dance song of a circle game / esit. M. Kalju. 24. Püüdja heitis õnge vette : ringmängu vahelaul = An angler threw his rig into the water : insert dance song of a circle game / esit. M. Kalju. 25. Oh kui rasked on minu päevad : ringmängulaul vahelauluga = Oh how hard my days are : circle game song with an insert dance song / esit. E. Küttim. 26. Tuuleveski katki läinud : mängulaul = A windmill has been broken : game song / esit. A. Engso. 27. Peremees võttis naise : ringmängulaul = A landlord took a wife : circle game song / esit. S. Tärk. 28. Rannaeit see ringi keskel : ringmängulaul = Seacoast lady in the middle : circle game song / esit. S. Tärk. 29. Kõpu meremeeste laul : lõppriimiline rhvl. = Kõpu seamen's song : end-rhymed folk song / esit. E. Küttim. 30. Küll santsu saab meremees neidude seas : lõppriimiline rhvl. = A seaman always has a chance with girls : end-rhymed folk song / esit. S. Karjamaa, A. Hõbessaar. 31. See Kassare aia mullapind : lõppriimiline rhvl. = The ground of Kassare land : end-rhymed folk song / esit. A. Kärner. 32. Kes purjetand on laevaga : lõppriimiline rhvl. = Those who sailed the sea : end-rhymed folk song / esit. J. Laid. 33. Hiiu läänepoolses ääres : lõppriimiline rhvl. = On the western side of Hiiumaa : end-rhymed folk song / esit. H. Põldvere. 34. Labajalavalss 1 = Flatfoot waltz 1 / esit. J. (Georg) Bruus, hiiu kannel. 35. Labajalavalss 2 = Flatfoot waltz 2 / esit. J. (Georg) Bruus, hiiu kannel. 36. Täna öösse tüdruk andis : tantsulaul = Tonight the girl gave in : dance song / esit. J. Maaker. 37. Vehe Tõnu tuli meile : tantsulaul = Small Tõnu came to our place : dance song / esit. J. Maaker. 38. Pill ütleb, pidu lõppeb : tantsulaul = A musical instrument signals for the party being over : dance song / esit. J. Maaker. 39. Polka / esit. J. Maaker, torupill. 40. Reinlender = Rheinländer / esit. J. Maaker, torupill. 41. Labajalavalss = Flatfoot waltz / esit. J. Maaker, torupill. 42. Hiidlaste vene kamaruska = Hiiumaa islander's russian kamaruska / esit. A. Maaker, torupill. 43. Hiiu polka = Polka from Hiiumaa / esit. A. Maaker, torupill. 44. Hiiu valts = Hiiu waltz / esit. A. Maaker, torupill. 45. Hiiu valts = Hiiu waltz / esit. A. Kärner, viiul. 46. Krants haukus õues = A mongrel barked outside / esit. A. Kärner, viiul. 47. Krants haukus õues : tantsulaul = A mongrel barked outside : dance song / esit. A. Kärner. 48. Leika Aadu Liisu oli Kiltsi mõisas : viiulilugu, lõppriimiline rhvl. = Leika Aadu's Liisu was at Kiltsi manor : fiddle piece, end-rhymed folk song / esit. J. Mikk, viiul, laul, S. Mikk, laul. 49. Vandiraiujate polka = Guy rope chopper's polka / esit. J. Sooster, mandoliin. 50. Vana Siimu Jürna Sukk Peeter : tantsulaul = Peeter the sock from Old Siimu Jürna farm : dance song / esit. T. Elbach. 51. Alt Veu toa Vee Mihkel : tantsulaul = Vee Mihkel from neighbouring Veu dwelling : dance song / esit. A. Tammest, laul, lõõts. 52. Supimoori valss = Soup lady's waltz / esit. A. Tammest, lõõts. 53. Hiiu valts : tantsulaulud = Hiiu waltz : dance songs / esit. E. Erk. 54. Hiiu valts : lauldud lõõtsalugu = Hiiu waltz : singing of a concertina piece / esit. J. Laid. 55. Hiiu valts = Hiiu waltz / esit. D. Tulp, lõõts
DVD: I. Keele ja Kirjanduse Instituudi rahvaluule-ekspeditsioon Hiiumaale 1959 : tummfilm = The folklore expedition of the Institute of Language and Literature to Hiiumaa 1959 : mute film: 1. Viiulimängija Aleksander Kärner = The fiddler Aleksander Kärner. 2. Üks krahv läks välja hulkuma : draamaelementidega ringmängulaul = A count went out a-roaming : a circle game with drama elements / esit. T. Elbach, Kassari rahvas. 3. Rahvaluule-ekspeditsiooni olustik = The circumstances of the folkore expedition. II. Elli Küttim 1979: 1. Rahvalaulik ja jutustaja Elli Küttim laulab ja räägib Hiiumaa pärimusest = The folk singer and storyteller Elli Küttim sings and tells about Hiiumaa. III. Sibille Tärk 2005: 1. Kits otsis marju = A nanny-goat was looking for berries. 2. Leilu, leilu, lepatriinu = Leilu, leilu, ladybird. 3. Annemäng ehk Viis villile, kuus kullile, seitse vana karu Annele : laulumäng = The Anne game or Five for a sheep, six for a hawk, seven for the old bear Anne. 4. Lambamäng = The sheep game. 5. Lenda, lenda linnukene = Fly, fly, little bird. IV. Õie Jõemaa 2007: 1. Üks neitsik kõrge kalda peal = A maiden on a high bank. V. Roleida Käis 2005: 1. Indrek hoidis ututalled = Indrek kept ewe lambs. 2. Mäe otsas kaljulossis = Upon a hill, in a rocky castle. 3. Üks väikene lõbus laululind = A little merry songbird. VI. Maimu Kallas ja Taimi Mark 2007: 1. Kivised põllud ja nurmed = Stony fields and leas. VII. Hiiumaa rahvatantsurühm Dagö ja Iiukala bänd Baltica 2010 folkloorifestivali kontserdil Tallinna Raekoja platsil = Hiiumaa folk dance group Dagö and Iiukala band at the 2010 Baltica folklore festival concert in Tallinn Town Hall square: 1. Küll santsu saab meremees neidude seas = A seaman always has a chance with girls. 2. Üks jahimees läks metsa = A hunter went to a forest. VIII. Hiiumaa rahvatantsurühma Dagö Baltica 2013 kava Kärdlas = Hiiumaa folk dance group Dagö's Baltica 2013 programme in Kärdla: 1. Hiiu valts Suuremõisast = Hiiu waltz from Suuremõisa. 2. Hiiu valts Hiiumaalt = Hiiu waltz from Hiiumaa
Teised autorid
Kujundaja Krista Saare
Märksõnad
Hiiumaa; pärimusmuusika; rahvalaulud; regilaulud; tantsulaulud; töölaulud; laulumängud; ringmängud; rahvapillilood; tummfilmid; lühifilmid; muusikavideod; DVD-d; laserplaadid; eesti; 20. saj
Teised autorid
Kõmmus, Helen, 1975-, koostaja
Saare, Krista, kujundaja
Elmi, Leena, 1864-1954, esitaja
Lauri, Lisette, 1884-?, esitaja
Küttim, Elli, 1909-1993, esitaja
Jõgi, Leeni, esitaja
Engso, Aino, 1932-2016, esitaja
Mölder, August, 1904-1989, esitaja
Siisberg, Liisa, 1878-?, esitaja
Kalju, Agnes, 1909-, esitaja
Kalju, Marta, 1905-1972, esitaja
Paju, Elena, esitaja
Paju, Teodor, esitaja
Elbach, Tiiu, 1889-1971, esitaja
Tärk, Sibille, 1933-, esitaja
Karjamaa, Selma, 1924-, esitaja
Hõbessaar, Alma, 1903-1988, esitaja
Kärner, Aleksander, 1887-, esitaja
Laid, Johann, 1898-1984, esitaja
Põldvere, Helene, 1900-, esitaja
Bruus, Jüri, esitaja
Maaker, Juhan, 1845-1930, esitaja
Maaker, Aleksander, 1890-1968, esitaja
Mikk, Salme, 1910-, esitaja
Mikk, Juhan, 1907-, esitaja
Sooster, Johannes, 1900-1986, esitaja
Tammest, August, 1923-2004, esitaja
Erk, Ella, 1924-2009, esitaja
Tulp, Daimi, 1982-1996, esitaja
Jõemaa, Õie, 1933-, esitaja
Räis, Roleida, 1924-2007, esitaja
Kallas, Maimu, 1935-, esitaja
Mark, Taimi, 1935-, esitaja
Kollektiivautorid
Dagö, rahvatantsurühm, esitaja
Iiukala Bänd, esitaja
UDK
784.4 (474.217) (086.76)
793.31 (474.217) (0.034.4)
781.7 (474.217)
Rööppealkiri
Traditional songs, instrumental pieces and dances of Hiiumaa [Helisalvestis]